Bhagavad gita BAB III Sloka 1
JyaysI ceTkmR,Ste mta bui×jRnadRn -
tiTk'' kmRi, `ore ma' inyojyis kexv --1--
jyāyasī cet karmaṇas te
matā buddhir janārdana,
tat kiṁ karmaṇi ghore māṁ
niyojayasi keśava.
Arjuna berkata:
Wahai
Janārdana, kalau Engkau berpikir bahwa ilmu pengetahuan lebih mulia
dari pada kerja, mengapa Engkau menganjurkan kepadaku melakukan
perbuatan yang kejam ini, wahai keśava?
Bhagavad gita BAB III Sloka 2
Vyaaimè[[e,ev vaKyen bui×' mohysIv me -
tdek' vd I yen nXicTy yen è[eyo_hmaPnuyam_ --2--
vyāmiśreṇeva vākyena
buddhiṁ mohayasīva me,
tad ekaṁ vada niścitya
yena śreyo ‘ham āpnuyām.
Artinya:
Ajaranmu
agak membingungkan pikiranku, oleh karena itu ajarkan kepada saya yang
meyakinkan jalan satu-satunya yang dapat saya lakukan.
Bhagavad gita BAB III Sloka 3
è[I.gvanuvac
loke_iSmiNÜiv/a inîa pura p[oµa mya_n` -
Danyogen sa':yana' kmRyogen yoignam_ --3--
Śri Bhagawan uvāca:
Loke ‘smin dvi-vidhā niṣṭhā
Purā proktā mayā'nagha,
jn͂āna-yogena sāṅkhyānāṁ
karma-yogenayoginām.
Śri Bhagawan bersabda:
Sejak
dahulu telah kukatakan, wahai anagha, ada dua disiplin, yaitu jalan
ilmu pengetahuan bagi cedekiawan dan jalan kerja bagi yang giat.
Bhagavad gita BAB III Sloka 4
n kmR,amnarM.an{WZkMy| puruzo_Xnute -
n c s'Nyasnadev isi×' smi/gC^it --4--
na karmaṇām anārambhān
naiṣ karmyaṁ puruṣo ‘śnute,
na ca saṁnyasanād eva
siddhiṁ samadhigacchati.
Artinya:
Tanpa
kerja orang tak akan mencapai kebebasan, demikian juga ia tak akan
mencapai kesempurnaan karena menghindari kegiatan kerja.
Bhagavad gita BAB III Sloka 5
n ih kiéT=nmip jatu itîTykmRkft__ -
kayRte övx" kmR svR" p[kfitjWguR,W" --5--
na hi kaścit kṣaṇam api
jātu tiṣṭhaty akarma-kṛt,
kāryate hy avaśaḥ karma
sarvaḥ prakṛti-jair guṇaiḥ.
Artinya:
Walalupun
untuk sesaat tak seorangpun mampu untuk tidak berbuat, karena setiap
manusia dibuat tak berdaya oleh hukumalam, yang memaksanya bertindak.
Bhagavad gita BAB III Sloka 6
kmeRid–yai, s'yMy y AaSte mnsa Smrn_ -
—iNd–yaqaRiNvmU!aTma imQyacar" s £Cyte --6--
Karmendriyāṇi saṁyamya
Ya āste manasā smaran,
Indriyārthān vimūḍhātmā
mithyācāraḥ sa ucyate.
Artinya:
Ia
yang duduk mengendalikan pan͂ca indranya tetapi pikiranya ingat
kenikmatan yang menjadi obyek indranya, sesungguhnya ia adalah hipokrit
(orang munafik).
Bhagavad gita BAB III Sloka 7
yiSTviNd–yai, mnsainyMyr.te_juRn -
kmeRiNd–yW" kmRyogmsµ" s ivixZyte --7--
yas tv indriyāṇi manasā
niyamyā'rbhate ‘rjuna,
karmendriyaiḥ karma-yogam
asaktaḥ sa viśiṣyate.
Artinya:
Sesungguhnya
orang yang dapat mengendalikan pan͂ca indranya dengan pikiran, wahai
Arjna, dengan pan͂ca indranya bekerja tanpa keterikatan, ia adalah
sangat dihormati.
Bhagavad gita BAB III Sloka 8
inyt' kuä kmR Tv' kmR Jyayo ökmR," -
xrIrya]a_ip c te n p[is×)edkmR," --8--
niyataṁ kuru karma tvaṁ
karma jyāyo hyakarmaṇaḥ,
śarīra-yātrāpi ca te na
prasiddhyed akarmaṇaḥ.
Artinya:
Bekerjalah
seperti yang telah ditentukan, sebab berbuat lebih baik dari pada tidak
berbuat, dan bahkan tubuhpun tak akan berhasil terpelihara tanpa
bekarya.
Bhagavad gita BAB III Sloka 9
yDaqaR,o_Ny] loko_y' kmRzN/n" -
tdqR kmR kONtey muµs½" smacr --9--
yajn͂ārthāt karmṇo ‘nyatra
loko ‘yaṁ karma-bandhanaḥ,
tad-artham karma kaunteya
mukta-saṅgaḥ samācara.
Artinya:
Dari
tujuan berbuat yajna͂ itu menyebabkan dunia ini terikat oleh hokum
karma, karena itu wahai Arjuna, bekerjalah tanpa pamrih, tanpa
kepentingan pribadi, wahai kuntiputra.
Bhagavad gita BAB III Sloka 10
shyDa" p[Da" s*ía purovac pujapit" -
Anen p[sivZy?vmez vo_iSTvìkam/uk_ --10--
Saha-yajn͂āḥ prajāḥ sṛṣṭvā
Purovāca prajāpatiḥ,
Anena prasaviṣyadhvam
eṣa vo ‘stv iṣṭa-kāma-dhuk.
Artinya:
Sesungguhnya
sejak dahulu di katakana, tuhan setelah menciptakan manusia melalui
yajn͂a, berkata: dengan (cara) ini engkau akan berkembang, sebagaimana
sapi perah memenuhi keinginanmu (sendiri).
Bhagavad gita BAB III Sloka 11
devaN.avytanen tdeva .vyNtuu v" -
prSpr' .avyNt" è[ey" prmvaPSyq --11--
devān bhāvayatānena
te devā bhāvayantu vaḥ,
parasparaṁ bhāvayantaḥ
śreyaḥ para avāpsyatha.
Artinya:
Adanya
ara dewa adalah karena ini, semoga mereka menjadikan engkau demikian,
dengan saling member engkau akan memperoleh kebajikan paling utama.
Bhagavad gita BAB III Sloka 12
—ìaN.ogaiNh vo deva daSyNte yD.aivta" -
tWdRÑaanp[dayW>yo yo .uÀe Sten Ev s" --12
iṣṭān bhogān hi vo devā
dāsyante yajn͂a-bhāvitāḥ,
tair dattān apradāyaibhyio
yo bhuṅkte stena eva saḥ.
Artinya:
Sesungguhnya
keinginan untuk mendapat kesenangan telah diberikan kepadamu oleh para
dewa karena yajn͂amu, sedangkan ia yang telah memperoleh kesenangan tanpa memberi yajn͂a sesungguhnya adalah pencuri.
Bhagavad gita BAB III Sloka 13
yDixìaixn" sNto buCyNte svRikiLbzW" -
.uÇte te Tv`' papa ye pcNTyaTmkar,at_ --13--
yajn͂a-śiṣṭaśisnaḥ santo
mucyante sarva-kilbiṣaiḥ,
bhun͂jate te tv aghaṁ pāpā
ye pacanty ātma-kāraṇāt.
Artinya:
Ia
yang memakan sisa yajn͂a akan terlepas dari segala dosa, (tetapi) ia
yang memasak makana hanya bagi diri sendiri, sesungguhnya ia memakan
dosanya sendiri.
Bhagavad gita BAB III Sloka 14
AÞaÙviNt .Utain pjRNyadÞs'.v" -
yDaÙvit pjRNyo yD" kmRsmuÙv" --14--
annād bhavanti bhūtāni
parjanyād anna-sambhavaḥ,
yajn͂ād bhavati parjanyo
yajn͂aḥ karma-samudbhavaḥ.
Artinya:
Adanya mahkluk hidup karena makanan, adanya makanan karena hujan, adanya hujan karena yajn͂a, adanya yajn͂a karena karma.
Bhagavad gita BAB III Sloka 15
kmRb b[õoÙv' ivi× b[õa=rsmuÙvm_ -
tSmt_ svRgt' b[õ inTy' yDe p[itiîtm_ --15--
karma brahmodbhavaṁ viddhi
brahmākṣara-samudbhawam,
tasmāt sarva-gataṁ brahma
nityaṁ yajn͂e pratiṣṭhitam.
Artinya:
Ketahuilah,
adanya karma adalah karena Brahman yang ada dari yang maha abadi,
karena itu Brahman yang melingkupi semuanya ini slalu berkisar disekitar
persembahan.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar